Vni Telex

  • I heard that Telex is slightly more popular. Telex is slightly faster since you don’t have to touch the number keys which are far away. But it's a nuisance whenever you need to type something not Vietnamese. More details and insights here VNI hay.
  • Typing Method: Select VNI if you like VNI typing method, or Telex 1 if you like Telex. (or you can select Telex 2, Telex 3, Telex 4. After selecting, click the blue 'Typing Method' words, it will appear a frame explaining that typing method). Viet Option Page: 5. Syllable with free marking (Type mark anywhere & Combine with syllable).
  • Most common people will use TELEX because they can handle it easily with the letters instead of using both letters and numbers. Keep the remaining “settings” the same as set up. Finally, there's 'Auto-run UniKey at boot time'. If you use in your laptop, you can leave it there. Otherwise, uncheck it. Then click on 'Close'.
Vni hay telex

Telex (Vietnamese: Quốc ngữ điện tín, lit.'national language telex'), is a convention for encoding Vietnamese text in plain ASCII characters. Originally used for transmitting Vietnamese text over telex systems, it is now a popular input method for computers.

Select the + icon labeled Add a keyboard Enable the Vietnamese Telex keyboard or Vietnamese Number key-based keyboard (whichever you prefer). Click the input indicator button on the taskbar (or press Windows key + Space) and select Vietnamese Telex or Number-key based keyboard. Input anything via your hardware keyboard or touch keyboard.



The Telex input method is based on a set of rules for transmitting accented Vietnamese text over telex (máy điện tín) first used in Vietnam during the 1920s and 1930s. Telex services at the time ran over infrastructure that was designed overseas to handle only a basic Latin alphabet, so a message reading 'vỡ đê' ('the dam broke') could easily be misinterpreted as 'vợ đẻ' ('the wife is giving birth'). Nguyễn Văn Vĩnh, a prominent journalist and translator, is credited with devising the original set of rules for telex systems.[1]

In later decades, common computer systems came with largely the same limitations as the telex infrastructure, namely inadequate support for the large number of characters in Vietnamese. Mnemonics like Telex and Vietnamese Quoted-Readable (VIQR) were adapted for these systems. As a variable-width character encoding, Telex represents a single Vietnamese character as one, two, or three ASCII characters. By contrast, a byte-orientedcode page like VISCII takes up only one byte per Vietnamese character but requires specialized software or hardware for input.

In the 1980s and 1990s, Telex was adopted as a way to type Vietnamese on standard English keyboards. Specialized software converted Telex keystrokes to either precomposed or decomposed Unicode text as the user typed. VietStar was the first such software package to support this entry mode. The Bked editor by Quách Tuấn Ngọc extended Telex with commands such as z, [ for 'ư', and ] for 'ơ'.[citation needed] It was further popularized with the input method editors VietKey, Vietres, and VPSKeys. In 1993, the use of Telex as an input method was standardized in Vietnam as part of TCVN 5712.

In the 2000s, Unicode largely supplanted language-specific encodings on modern computer systems and the Internet, limiting Telex's use in text storage and transmission. However, it remains the default input method for many input method editors, with VIQR and VNI offered as alternatives. It also continues to supplement international Morse Code in Vietnamese telegraph transmissions.[2]

Starting with Windows 10 version 1903, Telex, along with the VNI input method, are now natively supported.[3]


Because the Vietnamese alphabet uses a complex system of diacritical marks, Telex requires the user to type in a base letter, followed by one or two characters that represent the diacritical marks:

Non-tonal diacritics
CharacterKeys pressedSample inputSample output
ưuw or wtuw or tw

To write the pair of keys as two distinct characters, the second character has to be repeated. For example, the Vietnamese word cải xoong must be entered as cari xooong rather than cari xoong (*cải xông).

Tone markings
ToneKeys added to syllableSample inputSample output
Ngang (level)z or nothingngangngang
Huyền (falling)fhuyeenfhuyền
Sắc (rising)ssawcssắc
Hỏi (dipping-rising)rhoirhỏi
Ngã (rising glottalized)xngaxngã
Nặng (falling glottalized)jnawngjnặng

If more than one tone marking key is pressed, the last one will be used. For example, typing asz will return 'a'. (Thus z can also be used to delete diacritics when using an input method editor.) To write a tone marking key as a normal character, one has to press it twice: her becomes hẻ, while herr becomes her.

See also[edit]

External links[edit]

Vni Telex Sound

  • Guide to inputting Vietnamese text at the Vietnamese Wikipedia
  • Learn To Type Vietnamese at YourVietnamese


Vietnamese Telex Vni

  1. ^Thu Hà (2010-09-12). 'Nhớ 'người Nam mới' đầu tiên' [Remembering the first 'new Southerner']. Tuổi Trẻ (in Vietnamese). Ho Chi Minh Communist Youth Union. Retrieved 2009-09-17.
  2. ^'Morse Code'. Alberquerque, New Mexico: Our Lady of La Vang Eucharistic Youth Society. 2011. Archived from the original on October 22, 2014. Retrieved October 12, 2014.
  3. ^'Hãy thử gõ tiếng Việt với bộ gõ Telex và Number-key based mới nào!'. 2018-10-25.

Download Unikey 64 Bit Cho Win 10

Retrieved from ''